راهنمایی کوتاه: آثار پهلوی به زبان فارسی میانه نوشته شدهاند و برخی از آنها به فارسی امروزی ترجمه شدهاند.
گامبهگام:
- ۱) زبان پهلوی (فارسی میانه) در دوره ساسانیان و پس از اسلام رایج بود و آثار مذهبی، ادبی و تاریخی زیادی به این زبان نوشته شدهاند.
- ۲) پس از ورود اسلام به ایران، بسیاری از این آثار به عربی و فارسی دری ترجمه شدند تا حفظ شوند.
- ۳) در دوران معاصر، محققان ایرانی و خارجی این آثار را از پهلوی به فارسی امروزی ترجمه کردهاند تا برای عموم قابل فهم باشند.
- ۴) دو نمونه مشهور از این ترجمهها عبارتند از: «کارنامه اردشیر بابکان» (ترجمه از متن پهلوی) و «گزیدههای زادسپرم» (ترجمه از متون پهلوی زرتشتی).
- ۵) این کتابها اغلب توسط انتشارات علمی و فرهنگی یا مؤسسات پژوهشی مانند بنیاد فرهنگ ایران منتشر شدهاند.
پاسخ نهایی: دو کتاب ترجمهشده از آثار پهلوی عبارتند از: «کارنامه اردشیر بابکان» و «گزیدههای زادسپرم».
مثال مشابه: کتاب «مینوی خرد» نیز یک اثر پهلوی است که به فارسی ترجمه شده و درباره حکمت و اخلاق زرتشتی است.
اگر میخواهی بیشتر یاد بگیری: میتوانی به کتابهای «ادبیات پهلوی» نوشته ژاله آموزگار یا «متون پهلوی» ترجمه سعید عریان مراجعه کنی تا با منابع بیشتری آشنا شوی.